为什么台湾用繁体字?

  可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

  执政时代,教育部长杜正胜表示,考试使用(中国大陆的)简体字一定会扣分,但是可以使用民间约定俗成的俗体字,例如将“台”写作“台”或“体”写作“体”不扣分。

  教育部将会整理出俗体字表供阅卷老师及学生参考,但还是鼓励使用正体字。多数台湾教师也认同此作法,这也是多数阅卷教师已经使用的标准。

  一般人会在非正式场合且手写时(如笔记)穿插地使用约定俗成的简体字。如将“体”写作“体”、“医”写作“医”。

  少数台湾人也使用中国大陆的简化字书写,但由于一般台湾人看不懂,故甚少使用;一简对多繁(“于”与“於”、“余”与“馀”、“面”与“面”等)只在极少数不易混淆的场合使用,如店家速记。

  汉字输入:简体字和繁体字的电脑输入的速度相差无几。专业人员使用的字形输入法(如五笔和仓颉)最高都能达到接近每分钟300字的速度。

  但一般人大多使用音标输入法,中国大陆一般选用汉语拼音,台湾人一般选择注音符号输入。如果使用拉丁字母(汉语拼音等)输入,可以少学一套键盘排列方法。

  繁简转换:繁体使用者透过猜想,大多无需繁简转换也能无障碍地阅读简体文章;随着信息时代信息量的增大,越来越多简体使用者可以无障碍地阅读繁体文字。

  简体字与繁体字绝大多数是一一对应的关系,但也存在少量一简对多繁(约240多个简体字)和一繁对多简(约10多个繁体字)的情况(现代汉语通用汉字表收录7000汉字)。

  对这种一对多情况,转换软件的处理办法是在软件中尽可能多地存储这些字所组的词汇(通常还会有增加新词的功能),然后根据词语选择不同的字。

  两岸三地用语不同:由于三地技术发展不同,出现的新词汇也有所区别,例如“打印机”或“印表机”,“激光”或“雷射”等。这其实并不属于汉字转换问题,而是各地用语不同。但是电脑用户经常希望在正简转换的同时处理各地用语的不同,一并转换。

  2013-12-10展开全部中国港台地区繁体字之间的区别国内使用繁体字的地区都有相应的区别,如下∶

  中国台湾地区∶标准为《常用国字标准字体表》、《次常用国字标准字体表》和《罕用字体表》。标准写法和中国大陆的繁体写法有些地方不同,「黄(田字出头)」,中国台湾地区为「黄(田不出头)」;中国香港地区为「骨,下为两横」,中国台湾地区为「骨,下为“点提”」,中国大陆为「骨」;香港为「卫」,台湾为「卫」等等。

  中国香港地区∶以《常用字字形表》为准。中国香港地区和中国台湾地区的差异整体来说并不算多,像「携」等字,都显得一致。但也有些字的分别则较明显,如「充」与「充」、「读」与「读」、「裏」与「裏」、「著」与「著」等,前者为中国香港地区标准写法,后者为中国台湾地区标准写法。

  香港用的繁体字包括一些广东方言、特殊地名等.如(乜)(啲)(嚟)(邨)..

  现在最常用的繁体字编码是Big5码,由台湾方面制订,由於有很多香港字没有被收录进去,所以香港政府又制订了一个香港字增补方案(HKSCS),不过无论是标准的Big5还是HKSCS都已被收进Unicode和GBK.

  中国大陆境内∶以《简化字总表》和《新华字典》(繁体字版)上的为准。部份写法有类似简体字的整理,使中国大陆的繁体字与中国台湾、中国香港的繁体字有些差异,没有那么符合字源。如中国台湾、香港均以「冲」、「吕」、「猫」为正体字,但国内的繁体字,则仍要写作俗写的「冲」、「吕」、「猫」。此外,中华人民共和国全国人民代表大会制定了《中华人民共和国国家通用语言文字法》,用来推行「规范汉字」。经中华人民共和国国务院批准,公布了《汉字简化方案》,表明当前推行的规范汉字为简化字和传承字。繁体字只在特别情况——如编写文字学的书籍、练习书法、出版古籍等时候使用。在一般情况下,繁体字被视为不规范、不可使用的汉字。

  由于台湾较早开始发展中文电脑和人口较多,电脑中的“繁体中文”一直以来其实代指“台湾中文”,香港铁算盘意即绝大部份软件的“繁体中文版”使用的是台湾的用语和翻译,此等软件亦通行于香港、澳门或其他使用繁体字的社群。但由于台湾和香港的用语分别越来越大,不少开源软件,例如 GNOME 和 KDE 的繁体中文版都已经分拆为“台湾中文版”和“香港中文版”两个版本,分别使用两地的翻译用词。

  非主流繁体字“火星文”由符号、繁体字、日文、韩文、冷僻字等非正规化文字符号组合而成。乍看像是乱码或打错的字,用法也不同于汉字那么规范,从字面上根本无法了解。为了中华文字健康传播和继承,请使用规范文字,强烈不推荐使用非主流繁体字!

  1、台湾和大陆不仅仅是简繁这么简单。简化字简化的不只是字体,改变还有读音。例如,谁知道硅的繁体字怎么写?矽。如果你查字典它说这只是旧称。而实际上台湾的教科书和杂志主要还是用的这些所谓的“旧称”。这仅仅是举个例子。我从小就常看繁体字的书,很喜欢看台湾的杂志,可是现在看,还是很吃力。经常会有不明所以的字出现。

  关于汉字国家主要有2个标准,一个是GB2312,这个大家太熟悉了。一个是GB18030,这个是01年后的国家强制标准,不支持此标准的软件不得在中国销售。但是不幸的告诉大家,基本没有能很好支持GB18030的。香港政府所使用的即为采用Unicode的UTF-8编码,同时因港澳地区本身存在的一些口语词,其政府也用UTF-8发行香港增补字符集。

  GB2312(win95/98时代)中基本不包括繁体字,所以你的帖子在那种编码格式下就是一团糟,乱码。GB18030包含大部分繁体字,但是也未必能囊括BIG5的全部。(p.s.BIG5也不是台湾的官方编码)。而大家一般所用的win,用的是cp936(code page 936),俗称GBK.所包含的字符数量比GB2312多多了,但是没有GB18030多。昨天我就在坛子里发现了一个必须要在GB18030下才能正常显示的帖子。但是windows系统本身是不支持GB18030的,少数个别软件支持。